Cham siong artinya kompromi? Karena Tionghoa Singapura dan Malaysia telah membuat kamusnya itu sebabnya Tionghoa Indonesia BERIMAN? IMAN adalah perasaan NYAMAN meyakini sesuatu adalah KEBENARAN.
CHAM SIONG dalam bahasa Hokkien terdiri dari dua aksara. Kalau ditanya, “Aksara mandarinnya apa?” Karena tidak menemukannya di dalam kamus mandarin, itu berarti istilah tersebut tidak umum digunakan di Tiongkok atau seiring berlalunya waktu istilah tersebut sudah tidak digunakan lagi.
Namun sampai hari ini istilah cham siong masih digunakan oleh orang-orang Hokkien di Indonesia dan Asia Tenggara. Ketika saya bertanya kepada orang Hokkien Tiongkok dan Taiwan ternyata istilah tersebut bukan hanya dimengerti namun masih mereka gunakan.
Menurut Singlish Dictionary, kata CHAM SIONG bahasa mandarinnya Zhēnshāng 斟商. Zhēn 斟 artinya untuk menuangkan dan Shāng 商 artinya diskusi.
Menurut A Baba Malay Dictionary karya William Gwee Thian Hock (2006), kata CHAM SIONG mandarinnya Cānxiáng 參詳. Cān 參 artinya ikut ambil bagian dan Xiáng 詳 artinya terperinci (lengkap).
Menurut suhu hai hai bengcu, yang dilakukan kedua kamus di atas benar-benar mengenaskan karena mereka hanya kutak katik biar ngait. Bagaimana dengan orang Hokkien Indonesia? Sama parahnya karena merasa diri HEBAT sebab membaca dan copy paste di Wikipedia. Karena luar negeri pasti benar? Karena Doktor bahkan Professor mustahil salah? Karena mampu copy paste dan kasih linknya itu sebabnya pasti benar? Ha ha ha …
Kisanak, kalau tidak tahu, segeralah cari tahu. Jangan minder dengan para Doktor dan Profesor apalagi tukang copas link bila hasil penelitian anda dipertanyakan. Segalanya bisa diuji. Itu sebabnya kalau anda menunjukkan kebenarannya maka para Doktor dan Profesor apalagi tukang copy paste harus rendah hati dan belajar dari yang TAHU duluan.
Mustahil kata CHAM kata mandarinnya adalah Zhēn 斟 yang artinya untuk menuangkan atau Cān 參 artinya ikut ambil bagian. Karena CHAM SIONG aksara mandarinnya adalah Chānxiǎng 攙享.
Kata CHAM (Chān 攙) artinya mengaduk alias memasukan dengan tangan satu demi satu sehingga tercampur. Xiǎng 享 artinya mendapat manfaat. Itu sebabnya CHAM SIONG (chānxiǎng 攙享) artinya (dicampur jadi satu agar) sama-sama untung alias Win Win.
CATATAN:
Cham sheung/Chum siong, tʃʌm sɪɒŋ/ v. [poss. < Cant. 斟 cham to adjust, to choose, add to, deliberate + 商 shéung to deliberate (Eitel); Mand. 斟(酌 zhēnzhuó consider, deliberate (zhēn pour (tea or wine) + zhuó pour out (wine), drink; consider, think over, use one’s discretion) + 商 shāng discuss, consult (Chi.–Eng. Dict.); compare Gwee who suggests Hk. 参 cham + 详 siang; Mand. cān join, enter, take part in; refer, consult + xiáng detailed, minute; details, particulars; know clearly (Chi.–Eng. Dict.): see 2006 quot. below]
[2006 William Gwee Thian Hock A Baba Malay Dictionary 53 cham siang [參詳] to discuss and deliberate]
Co-operate with, negotiate with.
1994 C.S. Chong NS: An Air-Level Story 117 Oi! Peng yu, eh! Cham seong tam poh! 136 cham seong tam poh. Compromise (or negotiate) a little.
semoga phk tidak berlanjut
Leave a Reply
orang berdoa karena wabah dan bencana. bukan allah ngak mau mengabulkan tapi kalo sudah takdir gimana. Allah juga kalo sudah ditakdirkan akan tua dan mati mau gimana lagi. dikitab wahyu aja ada para tua tua dan rambut putih karena udah takdir. allah ngak bisa mengubah tua -tua jadi muda dan berambut hitam berkilau. abraham, ishak dan daud beriman kalo sakit apa ngak berdoa tapi tetap aja penyakit berat karena takdir allahpun ngak becus menyembuhkan. Allah mengasihi tapi kuasanya emang terbatas karena faktanya bukan pencipta.