Tetelestai Artinya Dia Sudah Menyelesaikannya


Gambar: bomfinha.wordpress.com

Setelah berkata, “tetelestai” Yesus pun mati. Kata Yunani “tetelestai” artinya “dia sudah selesai” atau “dia sudah menyelesaikannya.” Siapakah “DIA” yang Yesus maksudkan? Kenapa tidak pernah diajarkan?

Aku telah mengakhiri (teteleka) pertandingan yang baik, aku telah mencapai garis akhir dan aku telah memelihara iman. 2 Timotius 4:7

Frasa “aku telah mengakhiri” dalam 2 Timotius 4:7 diterjemahkan dari kata Yunani “teteleka”. Kata “teteleka” berasal dari kata dasar “teleo” (kata kerja) yang diberi awalan “te” dan akhiran “ka”.

Awalan “te” dalam kata “teteleka” adalah pengulangan kata “te” dalam “teleo” yang menjadikan kata “tetele” menjadi kata berbentuk “Perfect tense” Yunani. Makanya, kata “tetele” berarti “sudah selesai”.

Akhiran “ka” dalam kata “teteleka” menyatakan subyek kata adalah orang pertama tunggal yaitu “aku”. Itu sebabnya kata “teteleka” artinya “aku telah menyelesaikan”

Berdasarkan fakta-fakta tersebut di atas maka tindakan LAI menerjemahkan kata Yunani “teteleka” menjadi “aku telah mengakhiri” yang berarti “aku sudah menyelesaikan” adalah 100% benar.

Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai (tetelestai), berkatalah Ia–supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci–:”Aku haus!” Yohanes 19:28

Sesudah Yesus meminum anggur asam itu, berkatalah Ia: “Sudah selesai (tetelestai).” Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya. Yohanes 19:30

Frasa “telah selesai” dalam Yohanes 19:28 dan frasa “sudah selesai” dalam Yohhanes 19:30 diterjemahkan dari kata Yunani yang sama yaitu “tetelestai”.  Kata “tetelestai” berasal dari kata dasar “teleo” yang diberi awalan “te” dan akhiran “(s)tai”.

Awalan “te” dalam kata “tetelestai” adalah pengulangan kata “te” dalam “teleo” yang menjadikan kata “tetele” menjadi kata berbentuk “Perfect tense” Yunani sehingga “tetele” berarti “sudah selesai”.

Akhiran “(s)tai” menyatakan subyek kata adalah orang ketiga tunggal yaitu “dia”. Itu sebabnya “tetelestai” artinya “dia sudah menyelesaikan”.

Berdasarkan fakta-fakta di atas maka tindakan LAI menerjemahkan kata Yunani “tetelestai” menjadi “telah selesai” atau “sudah selesai” adalah 100% salah karena kata Yunani “tetelestai” artinya “dia telah menyelesaikan” atau “dia sudah menyelesaikan”.

Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah diselesaikan oleh dia (tetelestai), berkatalah Ia–supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci–:”Aku haus!” Yohanes 19:28

Sesudah Yesus meminum anggur asam itu, berkatalah Ia: “Dia sudah menyelesaikannya (tetelestai).” Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya. Yohanes 19:30

Tersebut di atas adalah terjemahan yang benar dari  Yohanes 19:28 dan Yohanes 19:30. Setelah membaca terjemahan yang benar maka nampak gamblang sekali bahwa yang diajarkan kepada umat Kristen dari generasi ke generasi bahwa ketika mengucapkan “tetelestai” Yesus menyatakan, “Aku telah menyelesaikan segalanya” adalah ajaran SESAT karena bertentangan dengan yang tercatat dalam Alkitab.

Siapakah DIA yang dimaksudkan oleh Yesus? Mungkinkah yang ingin diucapkan oleh Yesus adalah “teteleka, aku telah menyelesaikannya” namun rasa sakit dan kehilangan darah membuat Yesus tidak sehat jasmani dan akal budi makanya salah ngomong “tetelestai, dia telah menyelesaikannya”? Atau, Yesus mengucapkan “teteleka” namun Yohanes salah mencatatnya, “tetelestai”?

Handai taulanku sekalian, jika Yohanes salah catat itu berarti kitab Yohanes mustahil menjadi sumber pustaka dan standar kebenaran sebelum kita memilah-milah mana catatan yang salah dan mana yang benar.

Bila Yesus salah ngomong maka semua ucapan Yesus di atas salib tidak berguna sebelum kita memisahkan mana yang diucapkan dalam sehat jasmani dan akal budi dan mana yang diucapkan dalam sakit jasmani dan akal budi?

Kisanak, terima saja yang tercatat apa adanya. Yesus memang mengucapkan “tetelestai.” Untuk memastikan Yesus memang mengucapkannya, itu sebabnya Yohanes mencatatnya dua kali. Pertama, dalam kalimat berita, “karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah diselesaikan oleh dia.” Kedua, dengan kalimat langsung, “Dia sudah menyelesaikannya.” Bila hal demikianlah yang terjadi lalu apa yang sesungguhnya diucapkan oleh Yesus?

Inilah rahasia Kristus yang tidak dipahami generasi sebelumnya:

Sesungguhnya engkau akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan hendaklah engkau menamai Dia Yesus. Lukas 1:31

dan turunlah Roh Kudus dalam rupa burung merpati ke atas-Nya. Dan terdengarlah suara dari langit: “Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mulah Aku berkenan.” Lukas 3:22

Maka terdengarlah suara dari dalam awan itu, yang berkata: “Inilah Anak-Ku yang Kupilih, dengarkanlah Dia.” Lukas 9:35

Berfirmanlah Allah: “Baiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar dan rupa Kita, supaya mereka berkuasa atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di SORGA dan atas BINATANG dan atas seluruh DUNIA dan atas segala MAKLUK melata yang merayap di DUNIA.” Kejadian 1:26

Yang dikandung dari Roh Kudus dan dilahirkan oleh Maria adalah Yesus.

Roh Kudus dalam rupa burung merpati yang turun lalu menjadi satu daging dengan Yesus adalah Kristus. Dwitunggal alias Dikotomi itu pun dinamakan “Yesus Kristus”.

Awan yang melingkupi lalu menjadi satu daging dengan “Yesus Kristus” adalah Anak manusia. Tritunggal alias Trikotomi itu pun disebut “Tuhan Yesus Kristus”.

Kenapa Anak Manusia disebut Tuhan (Mahatuan)? Karena dia sudah dipilih dan ditetapkan alias diberi kuasa untuk menjadi penguasa alias TUAN dunia. Itulah yang tercatat di Kejadian 1:26.

Yang terpaku di atas salib bukan hanya Yesus namun Tritunggal alias Trikotomi “Tuhan Yesus Kristus”. Yang terjadi ketika Tritunggal itu mengucapkan “tetelesta” adalah:

Yesus melaporkan bahwa manusia sudah menyelesaikan tugasnya menyalibkan Anak Manusia. Itu sebabnya Yesus berkata, “dia sudah menyelesaikannya,”

Kristus melaporkan bahwa Yesus sudah menyelesaikan tugas-Nya sebagai Anak Domba Allah. Itu sebabnya Kristus berkata, “dia sudah menyelesaikannya,”

Anak Manusia melaporkan bahwa dwitunggal alias Dikotomi “Yesus Kristus” sudah menyelesaikan tugasnya sebagai pengantin Anak Domba. Itu sebabnya Anak Manusia berkata, “dia sudah menyelesaikannya,”

Anak Tunggal Bapa melaporkan bahwa Tritunggal alias Trikotomi “Tuhan Yesus Kristus sudah menyelesaikan tugasnya sebagai mempelai perempuan. Itu sebabnya Anak Tunggal Bapa berkata, “dia sudah menyelesaikannya,”

Kisanak, sampai di sini anda pasti bertanya-tanya, apa tujuan pernikahan-pernikahan alias menjadi satu daging tersebut di atas? Untuk menggenapi kehendak Bapa, “Mari kita menjadikan alias memperanakkan manusia menurut gambar dan rupa Kita.” Anda tidak memahaminya? Tunggu saja tulisan-tulisan berikutnya.

Untuk membaca blog-blog tentang Allah Tritunggal yang lain, silahkan klik di SINI.

101 thoughts on “Tetelestai Artinya Dia Sudah Menyelesaikannya

  1. apakah cuma sebegitu saja mutu seorang Hai-hai Bengcu?
    cuma menghujat sajakah kebisaan anda jika tafsirmu sudah dibuktikan salah?
    sayang sekali .. nama besarmu ternyata cuma omong kosong saja.

    saya mau tanya sekali lagi ..
    benar atau tidak terjemahan versi2 Alkitab di bawah ini bagi kata “tetelestai” di ayat Yohanes 19:30 itu?
    IT is finished .. [KJV]
    C’est accompli .. [French Darby]
    ES ist vollbracht .. [Luther Bible]

    jika anda yg benar, maka seharusnya versi2 itu menterjemahkannya dengan:
    HE is finished .. IL est accompli .. ER ist vollbracht. …

    tetapi nyatanya tidak kan? itu sebab mereka menterjemahkan kata tetelestai itu sesuai dgn aturan tata-bahasa Yunani yg benar .. dan anda cuma mengandalkan tafsir atas yu nani bonek yg semrawut.
    mereka itu jelas pintar dalam bhs Yunani .. tapi anda cuma sok pintar

    jadi terbukti lagi bhw anda-lah sesungguhnya yg bebal, tolol, goblog bin bodoh .. [maaf! ..]

    anda hanya mencari pembenaran .. bukan kebenaran ..!!!

    kasihan sekali anda … orang yg mengungkap ketololan diri sendiri dengan suka-rela, tapi menuduh orang lain tolol.
    belilah cermin .. dan pandangi wajahmu sendiri sebelum menilai orang lain, kisanak ..!

  2. satu tip supaya anda jadi sedikit lebih pintar …

    jika hendak menyatakan kalimat “DIA SUDAH MENYELESAIKAN”, maka orang Yunani pada jaman Yesus akan menuliskan kata: τετέλεκε .. TETELEKE dalam bahasa Yunani Koine .. bukan TETELESTAI ..!

    lain kali belajar dulu yg banyak sebelum berlagak sok pintar lalu akhirnya malu sesudah ketahuan sok-nya [bukan pintarnya!]
    maaf juga sudah membuat anda marah belingsatan krn terbongkar sok-nya ..!

  3. Ha ha ha ha … setelah saya beritahu anda TOLOL dan GOBLOK dan DUNGU baru anda mau belajar ya? Ha ha ha ha …. Terjemahan bahasa Indonesia dari kata “Tetelestai” adalah “dia telah menyelesaiannya” terjemahan Inggris yang benar adalah “he is finished”

    Kisanak, LAGAK setinggi langit namun ISI kepala belum seujung kuku pun. Anda pikir karena NGOTOT maka anda pasti BENAR? Tidak NGOTOT hanya membuat anda makin kelihatan TOLOLNYA. Anda pikir dengan mengutip berbagai BAHASA anda kelihatan PINTER? Justru makin kelihatan BEBALNYA, DUNGU.

    Anda pikir dengan mengumbar KETOLOLAN para penerjemah Alkitab anda kelihatan PINTER bahasa Yunani? justru menunjukkan BETAPA TOLOL-nya dan BEBAL-nya diri anda. Bersyukurlah nak, karena hai hai sedang BERMURAH hati itu sebabnya MENEGOR anda tanpa tedeng aling-aling.

    Nah, anak TOLOL yang menyangka dirinya PAKAR bahasa Yunani karena NGOTOT? Ha ha ha ha … Tetelestai berasal dari kata DASAR TELEO = SELESAI. Tetelestai artinya “Dia telah menyelesaikan TUGASNYA” Kalau “It Is Finished” artinya “Pekerjaan itu SUDAH diselesaikan” maka kata Yunaninya bukan TETLESTAI, GOBLOK. Kalau “It is finished” artinya Itu sudah MATI, maka kata Yunaninya bukan “TETELESTAI” goblok. Bila bukan TETELESTAI lalu apa? BELAJAR TOLOL. Kalau mau pinter anda harus BELAJAR bukannya BERLAGAK apalagi BEBAL.

    http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=5055

    Nah, anak TOLOL, di dalam link tersebut di atas, Alkitab menggunakan 16 KATA yang dibentuk dari kata DASAR “TELEO” dan TETELESTAI hanya salah satunya, GOBLOK.

  4. Aku telah mengakhiri (teteleka) pertandingan yang baik, aku telah mencapai garis akhir dan aku telah memelihara iman. 2 Timotius 4:7

    Kata “teteleka” berasal dari kata dasar “teleo” yang diberi awalan “te” dan akhiran “ka”.

    Awalan “te” dalam kata “teteleka” adalah pengulangan kata “te” dalam “teleo” yang menjadikan kata “tetele” menjadi kata berbentuk “Perfect tense” Yunani sehingga “tetele” berarti “sudah selesai”.

    Akhiran “ka” menyatakan subyek kata adalah orang PERTAMA tunggal yaitu “AKU”. Itu sebabnya “teteleka” artinya “AKU sudah menyelesaikan”.

    ha ha ha ha ….. Coba anda jelaskan secara SISTEMATIS seperti yang hai hai lakukan di atas untuk menunjukkan KETOLOLAN anda bahwa TETELEKA artinya “DIA sudah menyelesaian.” Ha ha ha ha ha … Maaf lho nak, hai hai tidak MEMAKI anda TOLOL namun memberitahu anda bahwa anda memang TOLOL, goblok dan BEBAL karena anda sendiri menunjukkannya dengan GAMBLANG, bukan? ha ha ha ha …

  5. hahahaha .. justru anda yg pamer kebodohan dlm argumentasi ini.

    coba baca yg benar sekali lagi tulisan saya di atas ..
    yg saya tulis sbg padanan bagi kalimat “DIA sudah menyelesaikan” dlm bhs Yunani koine adlh kata:
    τετέλεκε — TETELEKE.

    saya ulangi sekali lagi biar anda jadi lebih pinter:

    DIA sudah menyelesaikan = τετέλεκε [TETELEKE] dalam bhs Yunani Koine.
    BUKAN KATA “TETELEKA” …

    ya saya maafkan anda, sebab yg anda maki TOLOL bukan saya .. melainkan dirimu sendiri ..!
    jadi tidak apa-apa .. silakan anda maki diri sendiri yg memang dgn telak sudah terbukti tolol ber-kali2 tapi tetap saja berlagak sok pinter ..

    hahahahahaha …

  6. saya copas reply anda yg terakhir di box yg baru ini spy lebih jelas terlihat gobloknya anda sampai di mana ..

    ***
    hai hai bengcu on 23/05/2014 at 10:52 am said:

    Ha ha ha ha … setelah saya beritahu anda TOLOL dan GOBLOK dan DUNGU baru anda mau belajar ya? Ha ha ha ha …. Terjemahan bahasa Indonesia dari kata “Tetelestai” adalah “dia telah menyelesaiannya” terjemahan Inggris yang benar adalah “he is finished”

    Kisanak, LAGAK setinggi langit namun ISI kepala belum seujung kuku pun. Anda pikir karena NGOTOT maka anda pasti BENAR? Tidak NGOTOT hanya membuat anda makin kelihatan TOLOLNYA. Anda pikir dengan mengutip berbagai BAHASA anda kelihatan PINTER? Justru makin kelihatan BEBALNYA, DUNGU.

    Anda pikir dengan mengumbar KETOLOLAN para penerjemah Alkitab anda kelihatan PINTER bahasa Yunani? justru menunjukkan BETAPA TOLOL-nya dan BEBAL-nya diri anda. Bersyukurlah nak, karena hai hai sedang BERMURAH hati itu sebabnya MENEGOR anda tanpa tedeng aling-aling.

    Nah, anak TOLOL yang menyangka dirinya PAKAR bahasa Yunani karena NGOTOT? Ha ha ha ha … Tetelestai berasal dari kata DASAR TELEO = SELESAI. Tetelestai artinya “Dia telah menyelesaikan TUGASNYA” Kalau “It Is Finished” artinya “Pekerjaan itu SUDAH diselesaikan” maka kata Yunaninya bukan TETLESTAI, GOBLOK. Kalau “It is finished” artinya Itu sudah MATI, maka kata Yunaninya bukan “TETELESTAI” goblok. Bila bukan TETELESTAI lalu apa? BELAJAR TOLOL. Kalau mau pinter anda harus BELAJAR bukannya BERLAGAK apalagi BEBAL.

    http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=5055

    Nah, anak TOLOL, di dalam link tersebut di atas, Alkitab menggunakan 16 KATA yang dibentuk dari kata DASAR “TELEO” dan TETELESTAI hanya salah satunya, GOBLOK.
    >
    >
    terjemahan bhs Inggris dari versi mana yg menterjemahkan kata “tetelestai” itu dgn kalimat “he is finished”?
    bisa tolong ditunjukkan referensinya? apa nama versi Alkitab tsb .. atau spt biasanya .. anda cuma ngotot memamerkan kegoblokan dirimu sendiri?

    ***
    Haihai said:
    Nah, anak TOLOL yang menyangka dirinya PAKAR bahasa Yunani karena NGOTOT? Ha ha ha ha … Tetelestai berasal dari kata DASAR TELEO = SELESAI. Tetelestai artinya “Dia telah menyelesaikan TUGASNYA” Kalau “It Is Finished” artinya “Pekerjaan itu SUDAH diselesaikan” maka kata Yunaninya bukan TETLESTAI, GOBLOK. Kalau “It is finished” artinya Itu sudah MATI, maka kata Yunaninya bukan “TETELESTAI” goblok. Bila bukan TETELESTAI lalu apa? BELAJAR TOLOL. Kalau mau pinter anda harus BELAJAR bukannya BERLAGAK apalagi BEBAL.
    >>>>>>>>>

    bukankah anda sendiri yg menulis di atas, bhw tetelestai itu artinya Kristus melapor bhw Yesus sudah menyelesaikan tugasnya dan sudah mati akibat disalibkan? anda sendiri yg menulis bagaikan tukang tafsir mimpi menggunakan istilah dikotomi melapor trikotomi sampai akhirnya vasektomi dll istilah yg sok pinter padahal kosong dan goblok?

    apakah selain terbukti goblok, anda juga seorang penjilat ludah sendiri?

    ***
    haihai said:
    http://alkitab.sabda.org/strong.php?id=5055

    Nah, anak TOLOL, di dalam link tersebut di atas, Alkitab menggunakan 16 KATA yang dibentuk dari kata DASAR “TELEO” dan TETELESTAI hanya salah satunya, GOBLOK.
    >>>>>>>>>>

    ini lagi salah satu bukti nyata kegoblokan anda.
    siapa yg pernah menyanggah bhw tetelestai itu HANYA SALAH SATU dari bentuk infleksi dari kata dasar: teleo?

    rupanya .. selain tolol, anda juga tidak becus membaca tulisan orang lain ya?
    begitu kok sering gembar-gembor menyatakan ingin mencari kebenaran?
    nah sekarang diberi tahu hal yg benar malah membalas dgn mengumpat ..
    kebenaran macam apa yg anda cari?

    makin lama saya makin prihatin membaca cara anda berdiskusi guna sama2 mencari kebenaran ini.
    sesungguhnya anda tidak mencari kebenaran .. tapi kemenangan dalam debat belaka!
    jadi ingat tulisan anda sendiri yg ini ..
    _______________________________
    triknya adalah tidak ada trik sama sekali. Ketika kita menginformasikan kebenaran yang COBA disembunyikan orang lain, maka mereka pasti akan NGAMUK.
    June 9, 2010 at 12:27pm · Like
    _______________________________

    itulah gambaran diri anda sendiri .. NGAMUK saat tafsiran sesatmu dibongkar orang lain.

  7. coba diteliti dgn seksama, apakah versi2 Alkitab ini diterjemahkan scr salah oleh penterjemah2 yg TOLOL ..
    atau justru sesungguhnya, anda lah yg benar2 tolol [cuma tidak sadar saja kalau dirimu itu tolol ..?]
    Alkitab terjemahan versi mana yg menulis: “he is finished” utk kata tetelestai itu?

    ______________________________
    New International Version
    When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.

    New Living Translation
    When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and released his spirit.

    English Standard Version
    When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.

    New American Standard Bible
    Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, “It is finished!” And He bowed His head and gave up His spirit.

    King James Bible
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

    Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had received the sour wine, He said, “It is finished!” Then bowing His head, He gave up His spirit.

    International Standard Version
    After Jesus had taken the wine, he said, “It is finished.” Then he bowed his head and released his spirit.

    NET Bible
    When he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed!” Then he bowed his head and gave up his spirit.

    Aramaic Bible in Plain English
    When he took the vinegar, Yeshua said, “Behold, it is finished.” And he bowed his head and gave up his Spirit.

    GOD’S WORD® Translation
    After Jesus had taken the vinegar, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and died.

    Jubilee Bible 2000
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished, and he bowed his head and gave the Spirit.

    King James 2000 Bible
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

    American King James Version
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.

    American Standard Version
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

    Douay-Rheims Bible
    Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost.

    Darby Bible Translation
    When therefore Jesus had received the vinegar, he said, It is finished; and having bowed his head, he delivered up his spirit.

    English Revised Version
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up his spirit.

    Webster’s Bible Translation
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and expired.

    Weymouth New Testament
    As soon as Jesus had taken the wine, He said, “It is finished.” And then, bowing His head, He yielded up His spirit.

    World English Bible
    When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished.” He bowed his head, and gave up his spirit.

    Young’s Literal Translation
    when, therefore, Jesus received the vinegar, he said, ‘It hath been finished;’ and having bowed the head, gave up the spirit.
    .

    siapa yg TOLOL ..?
    para penterjemah Alkitab diatas, atau Suhu Haihai …?

  8. Kata Yunani Koine? Jadi, ada dua bahasa Yunani ya? Yunani Koine dan Yunani bukan koine? Perjanjian Baru ditulis dalam bahasa Yunani yang mana ya? Kitab Yohanes ditulis dalam bahasa Yunani yang mana ya? kata TETELEKE dalam bahasa Yunani koine artinya “DIA sudah menyelesaikan” lalu dlama bahasa Yunani non koi, katanya apa dong ya?

    Tetelestai itu kata Yunani koine atau kata Yunani non Koine ya?

    coba anda jelaskan, dari kata dasar apakah TETELEKE berasal? Seperti hai hai menjelaskan kata TETELEKA dan TETELESTAI.

    coba anda jelaskan juga seperti hai hai jelaskan, kenapa kata TETELESTAI tidak berarti Dia telah menyelesaikan? Ha ha ha ha ha …

  9. iamdeogratia: terjemahan bhs Inggris dari versi mana yg menterjemahkan kata “tetelestai” itu dgn kalimat “he is finished”?
    bisa tolong ditunjukkan referensinya? apa nama versi Alkitab tsb .. atau spt biasanya .. anda cuma ngotot memamerkan kegoblokan dirimu sendiri?

    kisanak, Tidak ada terjemahan Alkitab bahasa inggris dan bahasa Indonesia yang MENERJEMAHKAN kata TETELESTAI dengan BENAR. Itu sebabnya hai hai MENGUGAT kesalahan terjemahan yang ada dengan MENGUNGKAPKAN terjemahan yang benar. Saya akhiri sampai di sini sebab tidak ada lagi yang ingin saya jelaskan tentang kata TETELESTAI. Silahkan BEBAL dan DUngu sampai kuda gigit jari, kisanak.

  10. silakan jika ingin undur diri .. saya sendiri pun sebenarnya sudah mulai tidak tega melihat anda terus2-an mempermalukan diri-sendiri dgn argumentasi akrobatik yg konyol demi membela tafsiranmu yg salah dan sesat.

    rupanya saya yg BEBAL dan DUNGU ini sudah berhasil menyadarkan Suhu Haihai yg HEBAT dari sesat pikir akut.

    satu hal perlu anda ingat .. jangan se-kali2 menyatakan orang lain salah selama anda tidak mampu menunjukkan kebenarannya.
    memang ada bbrp oknum pendeta yg anda kritisi yg memang benar2 salah dan sesat .. krn mereka “mengarang tafsir 1002 mimpi” yg melenceng dari makna sesungguhnya yg dituliskan di dalam Alkitab.
    tetapi ironisnya .. yg anda lakukan dgn artikel ini justru meniru kesesatan oknum2 pendeta yg anda sanggah itu.
    anda “menantang” kebenaran maksud teks Alkitab yg sudah ditulis dan DITERJEMAHKAN menggunakan aturan yg baku dan valid, tetapi menggunakan jurus tafsir 1001 mimpi a la bonek .. persis spt pendeta2 sesat musuh anda itu.

    akibatnya tanpa sadar anda sudah men-demonstrasi-kan ketololan anda .. dengan sangat bangga pula!
    sungguh tragis .. anda dgn sangat lantang mencerca semua orang menterjemahkan scr salah, padahal sangat jelas andalah yg ngawur.

    jadi mulai saat ini berhentilah menjadi BEBAL dan GOBLOK .. jangan menunggu sampai kuda menggigit jarimu!

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.