Belum pernah menontonnya namun sering mendengar lagunya waktu mamaku menonton serial film tersebut 30 tahunan yang lalu. Karena senang musiknya maka sering memainkannya dengan sulingku. Judge Bao – Hakim Bao.
Aku tidak tahu judul lagunya, ikut-ikutan masyarakat menamainya, “Lagu Jadge bao”. Sejak pertama kali mendengarnya, aku merasakan nada-nada frustasi di dalam iramanya. Kusangka, itu adalah nada-nada putus asa Hakim Bao dalam usahanya menegakkan keadilan.
Beberapa bulan yang lalu, saat mencari-cari masukan untuk hari valentin di Youtube, aku melihat judul lagunya: Xin yuanyanghudie meng (xīn yuānyānghúdié mèng 新 鸳鸯 蝴蝶 梦). Karena ada terjemahan bahasa Indonesia-nya maka membukanya untuk mendengarkan lagunya.
Benar-benar kaget! Ternyata lagu itu tidak bicara tentang kepahlawanan namun tentang percintaan. Kapan-kapan aku akan menonton filmnya agar tahu isinya. Ha ha ha ….
Minimal ada dua terjemahan bahasa Indonesi judul lagu tersebut yaitu: “Mimpi Sepasang Kupu-Kupu Baru” dan “Impian Sepasang Kupu-Kupu Baru”. Menurutku terjemannya kurang tepat. Menurutku, terjemahan yang lebih akurat adalah: Xin yuanyang udie meng (xīn yuānyānghúdié mèng 新 鸳鸯蝴蝶 梦), artinya “Mimpi Bebek Mandarin dan Kupu-kupu Baru.”
Frasa “Mimpi bebek mandarin dan kupu-kupu (yuānyānghúdié mèng 鸳鸯蝴蝶 梦) mengacu pada novel popular Tiongkok tahun 1910-an yang berjudul: Partai Bebek Mandarin dan Kupu-kupu (yuānyānghúdié pài 鴛鴦蝴蝶 派). Itulah alasan kenapa judul lagu itu disebut versi “Baru”?
Langit dan bumi berpadu (Tiāndì hé天地 合) maka sulung dari berlaksa ada pun jadi (hòu wànwù xīngyān 后 萬物 興焉). Lelaki dewasa mabuk kepayang sesuai kesusilaan (fú hūnlǐ 夫 昏禮 – menikah) maka berlaksa generasi (wànshì 萬世) pun dimulai (shǐ始). Liji IX:III:7 – Jiao tesheng
Jauh sebelum 2000 tahun sebelum masehi, bangsa Tiongkok sudah menggunakan istilah (fú hūnlǐ 夫 昏禮 – Lelaki dewasa mabuk kepayang sesuai kesusilaan) artinya menikah. Frasa yuānyānghúdié mèng 鸳鸯蝴蝶 梦 yang secara harafiah berarti mimpi bebek mandarin dan kupu-kupu adalah istilah yang digunakan untuk menunjukkan betapa mustahilnya kehidupan pernikahan alias percintaan yang langgeng jaya tanpa masalah.
Dikatakan bahwa kehidupan pernikahan alias percintaan (mèng 梦) itu ibarat mimpi. Mimpi saja tidak nyata, karena itu hanya mimpi, apalagi mimpi percintaan antara seekor bebek mandarin dengan sekor kupu-kupu?
Cinta kasmaran (Àiqíng 爱情) antara seorang lelaki dengan seorang perempuan itu ibarat mimpi seekor bebek mandarin bersama kupu-kupu. Pasti selalu bermasalah.
inilah hasilnya:
Xīn yuānyānghúdié mèng – 新 鸳鸯蝴蝶 梦
Mimpi bebek mandarin bersama kupu-kupu baru – versi baru.
zuórì xiàng nà dōng liúshuǐ lí wǒ yuǎn qù bùkě liú – 昨日 像 那 东 流水 离 我 远 去 不可 留
Kemarin ibarat air yang mengalir ke timur. Yang telah berlalu dariku tidak bisa diulangi lagi. (Sungai-sungai di Tiongkok semuanya berasal dari sebelah barat dan bermuara di sebelah timur Tiongkok).
Jīnrì luàn wǒ xīn duō fányōu – 今日 乱 我 心 多 烦忧
Hari ini penuh pergolakan, hatiku dipenuhi kekhawatiran besar
Chōu dāo duànshuǐ shuǐ gèng liú jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu – 抽刀断水水更流 举杯 消愁愁更
Menebas air dengan pedang hanya membuatnya mengalir lebih deras; Mengangkat cangkir bersulang untuk mengurangi kesedihan hanya membuatnya semakin nelangsa.
Míng cháo qīngfēng sì piāoliú – 明朝清风四飘流
Terang dan gelap silih berganti, pemerintahan saling berkuasa, generasi datang dan generasi pergi, empat penjuru menyusut dan meluas bergantian.
Yóulái zhǐyǒu xīnrén xiào yǒu shéi tīng dào jiù rén kū – 由来 只有 新 人笑 有谁听到旧人哭
Pada hakekatnya, semua orang senang mendengar gelak tawa pengantin baru, namun tak seorang pun di antara kita yang suka mendengar keluhan pasangan lansia yang penuh air mata.
Àiqíng liǎng gè zì hǎo xīnkǔ – 爱情 两个字好辛苦
Cinta kasmaran, kedua kata ini sulit sekali untuk dipahami.
Shì yào wèn yīgè míngbái háishì yào zhuāng zuò hútú – 是要问 一个 明白 还是 要 装作 糊涂
Haruskah kita bertanya minta konfirmasi atau berpura-pura bingung saja?
Zhīduō zhīshǎo nán zhīzú 知多 知少 难 知足
Tahu banyak dan tahu sedikit itu sama-sama sulitnya ingin tahu.
Kànsì gè yuānyānghúdié bù yìnggāi de niándài – 看似 个 鸳鸯蝴蝶 不 应该 的 年代
Lihatlah, percintaan bebek mandarin dengan kupu-kupu adalah hal yang mustahil terjadi dari zaman ke zaman.
Kěshì shéi yòu néng bǎituō rén shìjiān de bēi’āi – 可是谁又能摆脱人世间的悲哀
Lalu, siapa yang bisa melepaskan diri dari kesusahan di dunia ini?
Huāhuā shìjiè yuānyānghúdié zài rénjiān yǐ shì diān – 花花 世界 鸳鸯蝴蝶 在 人间 已 是癫
Bunga-bunga liar di padang, yaitu bebek mandarin dan kupu-kupu. adalah manusia-manusia di kolong langit yang telah gila.
Hékǔ yào shàng qīngtiān bùrú wēnróu tóng mián – 何苦 要上 青天 不如 温柔 同 眠
Untuk apa repot-repot naik ke langit biru? Tidur nyenyak itu lebih asyik.
Bagus sekali Ko hai.
Pada hakekatnya, semua orang senang mendengar gelak tawa pengantin baru, namun tak seorang pun di antara kita yang suka mendengar keluhan pasangan lansia yang penuh air mata.
Ini kenyataan.
Khiung Hi sin Nyian buat Ko Hai sekeluarga ❤️
Khiung Hi Sin Nyian
Buat KKo Hai sekeluarga.